-
1 φρουρέω
A : [tense] fut.- ήσω A.Pr.31
, etc.: [tense] aor.ἐφρούρησα Hdt.2.30
, etc.:—[voice] Med., [tense] fut. - ήσομαι in pass. sense, E. Ion 603:—[voice] Pass., [tense] aor. ἐφρουρήθην ib. 1390: [tense] pf.πεφρούρημαι Hp.Ep. 23
(Ps.-Democr.), ([etym.] δια-) A.Fr. 265: ([etym.] φρουρός):— keep watch or guard,ἐν Ἐλεφαντίνῃ Hdt.
l.c., cf. 9.106, IG12.99.21, OGI38.1 (iii B. C.), etc.; of ships, φ. περὶ Ναύπακτον or ἐν Ναυπάκτῳ, Th.2.80,83; φ. ἐπί τινι to keep watch over.., E.Alc.35 (anap.); οἱ φρουροῦντες the guardians, Pl.Lg. 763d; συνάπτειν.. φρουροῦντας.. φρουροῦσι ib. 758b; prov.,ἐν παντὶ.. σκορπίος φ. λίθῳ S.Fr.37
; generally, 'keep a sharp look-out', Id.Tr. 915.II trans., watch, guard,τὴν χώρην Hdt.3.90
;τὴν γέφυραν Id.4.133
;τὴν ἀτραπόν Id.7.217
; ;σὲ δαίμων.. φρουρήσας τύχοι S.OT 1479
; τὴν Ποτείδαιαν φ. garrison it, Th.3.[17], cf. X.Cyr.6.1.17, etc.; φυλακαῖσι φ. σῶμ' Ὀδυσσέως set a watch over.. E.Cyc. 690: metaph., φ. πέτραν keep watch over it, of Prometheus, A.Pr.31; στόμα εὔφημον φρουρεῖν ἀγαθόν keep silence, E. Ion98 (anap.);ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ.. φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν Ep.Phil.4.7
:—[voice] Pass., to be watched or guarded, Hdt.7.203, A.Eu. 218, S.OC 1013, E.Hec. 995, etc.: of the watch kept by besiegers, .b hold in subjection, opp. παραφυλάττειν, Plb.18.4.6.c Astrol., occupy, in [voice] Pass., Vett.Val.106.18.2 watch for, observe,φρουρῶν τόδ' ἦμαρ E.Alc.27
;φ. ὄμμα ἐπὶ σῷ.. καιρῷ S.Ph. 151
(lyr.); φ. χρέος to be observant of one's duty, Id.El.74.III [voice] Med., to be on one's guard against, beware of, c. acc.,φρουρούμενος βέλεμνα E.Andr. 1135
:—[voice] Act. also in the same sense,ἐφρούρει μηδὲν ἐξαμαρτάνειν Id.Supp. 900
; φ. ὅπως or ὅπως ἂν .., with subj., S.El. 1402, E.Hel. 742; φ. μή .., with subj., Id.El. 1139.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φρουρέω
-
2 τηρέω
τηρέω impf. ἐτήρουν, 3 pl. ἐτήρουν and ἐτήρουσαν AcPl Ha 8, 11 and 13; fut. τηρήσω; 1 aor. ἐτήρησα; pf. τετήρηκα, 3 pl. τετήρηκαν J 17:6 (B-D-F §83, 1; W-S. §13, 15; Mlt. 52f; Mlt-H. 221). Pass.: impf. ἐτηρούμην; 1 aor. ἐτηρήθην; pf. τετήρημαι (Pind., Thu.+)① to retain in custody, keep watch over, guard τινά, τὶ someone, someth. a prisoner (Thu. 4, 30, 4) Mt 27:36, 54; Ac 16:23; a building (s. PPetr II, 37, 1, 19 [III B.C.] τηρεῖν τὸ χῶμα; PFlor 388, 32; 1 Macc 4:61; 6:50) Hs 9, 6, 2; 9, 7, 3. Pass. (Jos., Ant. 14, 366) Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ Ac 12:5. Cp. 24:23; 25:4, 21b. τηρεῖν τὴν φυλακὴν guard the jail 12:6. ὅπου οἰ κεκλεισμένοι τηροῦνται AcPl Ha 3, 20. Abs. (keep) watch (PSI 165, 4; 168, 9; 1 Esdr 4:11; 2 Esdr 8:29) MPol 17:2. οἱ τηροῦντες the guards (SSol 3:3) Mt 28:4.② to cause a state, condition, or activity to continue, keep, hold, reserve, preserve someone or someth. (Aristoph., Pax 201; τὴν ἁρμονίαν τ. τοῦ πατρός Iren. 2, 33, 5 [Harv. I 380, 13])ⓐ for a definite purpose or a suitable time (Jos., Ant. 1, 97) τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι J 2:10 (POxy 1757, 23 τήρησόν μοι αὐτά, ἕως ἀναβῶ). Cp. 12:7 (WKühne, StKr 98/99, 1926, 476f; s. CBarrett, The Gospel According to St. John ’60, 346 on the problem of interp.). τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν Ac 25:21a. κληρονομίαν τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς (εἰς 4g) 1 Pt 1:4.—2 Pt 2:4 (cp. TestReub 5:5 εἰς κόλασιν αἰώνιον τετήρηται), 9, 17; 3:7 (cp. Jos., Ant. 1, 97 τηρεῖσθαι κατακλυσμῷ); Jd 6b, 13; MPol 2:3; 11:2; 15:1.ⓑ keep, etc., unharmed or undisturbed (Polyb. 6, 56, 13 one’s word; Herodian 7, 9, 3) ὁ δὲ ἀγαπῶν με τηρηθήσεται ὑπὸ τοῦ πατρός μου J 14:21 P75. τὴν σφραγῖδα 2 Cl 7:6. τὴν ἐκκλησίαν 14:3a (opp. φθείρειν). τὴν σάρκα 14:3b. τηρεῖ ἑαυτόν 1J 5:18 v.l. τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον keep his virgin inviolate as such 1 Cor 7:37 (Heraclit. Sto. 19 p. 30, 3; Achilles Tat. 8, 18, 2 παρθένον τὴν κόρην τετήρηκα. SBelkin, JBL 54, ’35, 52 takes τηρ. here to mean support one’s fiancıe, without having marital relations.—On this subj. s. the lit. s.v. γαμίζω 1).—W. a second acc. (of the predicate, to denote the condition that is to remain unharmed; cp. M. Ant. 6, 30 τήρησαι σεαυτὸν ἁπλοῦν; BGU 1141, 25 [13 B.C.] ἄμεμπτον ἐμαυτὸν ἐτήρησα; Wsd 10:5; Just., D. 88, 5 ἀτιμωρήτους αὐτοὺς τηρῆσαι) τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον 1 Ti 6:14. τὸ βάπτισμα ἁγνόν 2 Cl 6:9. τὴν σφραγῖδα ὑγιῆ Hs 8, 6, 3. τὴν σάρκα ἁγνήν 2 Cl 8:4, 6. τὴν σάρκα ὡς ναὸν θεοῦ IPhld 7:2. σεαυτὸν ἁγνόν 1 Ti 5:22.—2 Cor 11:9; Js 1:27. Pass. ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα τηρηθείη 1 Th 5:23. τηρεῖν τινα ἔν τινι keep someone (unharmed) by or through someth. J 17:11f. ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε keep yourselves from harm by making it possible for God to show his love for you in the future also Jd 21. τοῖς Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς to those who have been called and who have been kept unharmed for Christ, or, in case the ἐν before θεῷ is to be repeated, through Christ Jd 1.ⓒ of holding on to someth. so as not to give it up or lose it (Diod S 17, 43, 9 τὰ ὅπλα, the shields; τὴν ἀρετήν Did., Gen. 87, 4. Cp. τ. τὰ μυστήρια … καὶ ἐξειπεῖν μηδενί Hippol., Ref. 5, 27, 2) τὴν ἁγνείαν Hm 4, 4, 3. τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος Eph 4:3. τὴν πίστιν 2 Ti 4:7 (cp. Diod S 19, 42, 5 τηρεῖν τὴν πίστιν; IBM III, 587b, 5 ὅτι τὴν πίστιν ἐτήρησα; Jos., Bell. 2, 121, Ant. 15, 134). τὰ ἱμάτια αὐτοῦ Rv 16:15 (or else he will have to go naked). αὐτόν (=τὸν θεόν) 1J 5:18. W. a neg.: fail to hold fast = lose through carelessness or give up through frivolity or a deficient understanding of the value of what one has τὶ someth. τὸ μικρόν 2 Cl 8:5 (a dominical saying whose literary source is unknown). τὴν ἑαυτῶν ἀρχήν (s. ἀρχή 7) Jd 6a.ⓓ of being protective (Pind. et al.; En 100:5) keep τινὰ ἔκ τινος someone from someone or someth. J 17:15; Rv 3:10b (cp. Pr 7:5 τηρεῖν τινα ἀπό τινος).③ to persist in obedience, keep, observe, fulfill, pay attention to, esp. of law and teaching (LXX) τὶ someth. (Polyb. 1, 83, 5 legal customs; Herodian 6, 6, 1; Just., A I, 49, 3 τὰ παλαιὰ ἔθη) Mt 23:3; Ac 21:25 v.l.; Hs 5, 3, 9. τὸν νόμον (Achilles Tat. 8, 13, 4; Tob 14:9; TestDan 5:1.—τ. νόμους Jos., C. Ap. 2, 273; Orig., C. Cels. 8, 10, 11; Theoph. Ant. 2, 16 [p. 140, 15]) 15:5; Js 2:10; Hs 8, 3, 3–5. τὰ νόμιμα τοῦ θεοῦ Hv 1, 3, 4 (τηρ. τὰ νόμιμα as Jos., Ant. 8, 395; 9, 222). δικαιώματα κυρίου B 10:11. τὰ πρὸς τὸν κύριον AcPl Ha 8, 11; 13. πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν Mt 28:20. τὰς ἐντολάς (CB I/2, 566f, nos. 467–69, side A of an altar [313/14 A.D.] τηρῶν ἐντολὰς ἀθανάτων, i.e. θεῶν; Sir 29:1; Jos., Ant. 8, 120; Just., D. 10, 3; Iren. 1, 10, 1 [Harv. I 91, 14]) 19:17; J 14:15, 21; 15:10ab; 1J 2:3f; 3:22, 24; 5:3; Rv 12:17; 14:12; Hm 7:5; 12, 3, 4; 12, 6, 3; Hs 5, 1, 5; 5, 3, 2; 6, 1, 4; 8, 7, 6; 10, 3, 4 (Oxy 404, 17 restoration on basis of Lat. and Ethiopic versions); cp. 5, 3, 3. Pass. 5, 3, 5a. τὸ σάββατον observe the Sabbath J 9:16. τὴν νηστείαν keep the fast Hs 5, 3, 5b v.l.; cp. 5, 3, 9. τὴν παράδοσιν (Jos., Vi. 361b) Mk 7:9 v.l. τὸν λόγον J 8:51f, 55; 14:23; 15:20ab; 17:6; 1J 2:5; Rv 3:8. τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου vs. 10a. τοὺς λόγους (1 Km 15:11) J 14:24. ἃ παρελάβαμεν AcPlCor 1:5. τοὺς λόγους τῆς προφητείας Rv 22:7, τοῦ βιβλίου τούτου vs. 9. τὰ ἐν τῇ προφητείᾳ γεγραμμένα 1:3. ὁ τηρῶν τὰ ἔργα μου the one who takes my deeds to heart Rv 2:26. Abs., but w. the obj. easily supplied fr. the context τήρει pay attention to it 3:3 (cp. Philo, Leg. All. 3, 184).—DELG. M-M. TW. Sv. -
3 φυλακή
φυλακή, ῆς, ἡ (φύλαξ, cp. φυλάσσω; Hom.+; ins, pap, LXX, En, TestSol, TestJos; JosAs 4:14; AscIs 2:13; EpArist, Philo, Joseph., Just., D. 131, 6 φ. ἀπὸ κρούους; Ath., R. 18 p. 70, 9 ἁπάντων φυλακήν τε καὶ πρόνοιαν; loanw. in rabb.) ‘watch, guard’.① the act of guarding, guarding, in the expr. φυλάσσειν φυλακάς keep watch, do guard duty (X., An. 2, 6, 10; Pla., Leg. 6, 758d; Demosth. 7, 14; Plut., Mor. 198a; LXX.—B-D-F §153, 3) φυλ. φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην keep watch over the flock at night (s. φυλ. τῆς νυκτός 4 below) Lk 2:8.② the act of guarding embodied in a pers., guard, sentinel (Hom. et al.; OGI 229, 96; 99; PGiss 19, 16; Jos., Bell. 6, 131) Ac 12:10 (the πρώτη and δευτέρα φ. as first and second sentinel, as Arrian, Anab. 3, 18, 6).③ the place where guarding is done, prison (in sg. and pl. Hdt., Thu. et al.; OGI 90, 13; 669, 17; pap, LXX; Jos., Vi. 178) οἶκος φυλακῆς B 14:7 (Is 42:7). Also simply φυλακή (TestJos 1:6) Mt 14:10; 25:36, 39, 43f; Mk 6:27; Lk 22:33; Ac 5:19, 22 (on prison escapes s. the lit. cited RPervo, Profit w. Delight ’87, 147 n. 15; s. also ἀνοίγω 1); 12:6, 17; 16:27, 39 D, 40; Hb 11:36. The pl. of several prisons (Appian, Bell. Civ. 4, 17 §65) Lk 21:12; Ac 22:4; 26:10; 2 Cor 6:5; 11:23; Hv 3, 2, 1. βάλλειν τινὰ εἰς φυλακήν (βάλλω 2; cp. JosAs 4:14 ἐνέβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν φ.) throw someone into prison Mt 18:30 (s. PSchmidt, Die Gesch. Jesu II 1904, 326f); Lk 12:58; Ac 16:23f, 37; Rv 2:10. Pass. Mt 5:25; Lk 23:25; J 3:24; cp. Lk 23:19. παραδιδόναι εἰς φ. (Diod S 11, 40, 3 παρέδωκαν εἰς φ.; 12, 31, 2; 17, 32, 2; OGI 669, 15) Ac 8:3; cp. Lk 21:12. τίθεσθαι εἰς φ. (cp. PEleph 12, 2 [III B.C.]) Ac 12:4. ἐν (τῇ) φυλακῇ τίθεσθαι Mt 14:3 v.l.; Ac 5:25; ἀποτίθεσθαι Mt 14:3; δῆσαι Mk 6:17; κατακλείειν Lk 3:20; Ac 26:10. τηρεῖν pass. 12:5. Of the nether world or its place of punishment (πνεῦμα 2 and 4c) 1 Pt 3:19 (BReicke, The Disobedient Spirits and Christian Baptism ’46, 116f). It is in a φ. in the latter sense that Satan will be rendered harmless during the millennium Rv 20:7. The fallen city of Babylon becomes a φυλακή haunt for all kinds of unclean spirits and birds 18:2ab.④ one of the periods of time into which the night was divided, a watch of the night (Hdt. 9, 51 al.; Diod S 14, 24, 4 δευτέρα φ.; Arrian, Anab. 6, 25, 5 φυλακὴ τῆς νυκτός; PPetr II, 45 II, 18 [246 B.C.] πρώτης φυλακῆς ἀρχομένης; LXX; Joseph.). Our lit. reflects the Rom. custom of dividing the time betw. 6 P.M. and 6 A.M. into four equal periods or watches (assigned pers. were responsible for security during each period) Mt 14:25; Mk 6:48 (Diod S 19, 26, 1 περὶ δευτέραν φυλακήν; Jos., Ant. 18, 356 περὶ τετάρτην φυλακήν; for περί s. also the Freiburg pap 76, 7 [II B.C.]: UWilcken, Deissmann Festschr. 1927, 10ff ln. 9f περὶ πρώτην φυλακὴν τ. νυκτός). Cp. Mt 24:43; Lk 12:38 (here perh. we are to think of only three night-watches, as among the Hebrews and Greeks [s. Jülicher, Gleichn. 168]: thus Diod, S. 19, 38, 3; Polyaenus 4, 8, 4; Jos., Bell. 5, 510). (Mk 13:35 uses the popular designations ὀψέ 2, μεσονύκτιον, ἀλεκτοροφωνία, πρωί̈; s. these entries.)—B. 1451. DELG s.v. φύλαξ. M-M. TW. -
4 ἐφεδρεύω
II lie by or near, lie in wait, of an enemy watching for an opportunity of attack, Th.4.71, 8.92;ὅταν εἰδῶσιν ἐφεδρεύουσαν τὴν δύναμιν Isoc.8.137
; ἐ. τινί keep watch over, as a prisoner, E.Or. 1627: generally, watch for,τοῖς.. ἀγαθοῖς ἐφεδρεύων ἕτερος καθεδεῖται D.5.15
;τοῖς καιροῖς τινος Id.8.42
, cf. PBaden 39iii7 (ii A.D.), Him.Or.2.26; τοῖς ἀτυχήμασί [τινος] Arist.Pol. 1269a38;τοῖς ἐσομένοις Hld.4.17
: metaph., of disease, lie in wait, Hp.Ep.19 ( Hermes 53.64); but, to be associated with other diseases, Id.Flat.6.2 of a third combatant, draw a 'bye', Luc. Herm.40.3 in war, form the reserve, Plb.18.32.2.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐφεδρεύω
-
5 ἀγρυπνέω
ἀγρυπνέω (Theognis et al.; pap, LXX; JosAs 25:3; Philo, Aet. M. 70; Tat. 11, 2: lit. ‘to keep oneself awake, be awake’) in our lit. fig.① to be vigilant in awareness of threatening peril, be alert, be on the alert, keep watch over someth., be on guard: ἀγρυπνεῖτε Mk 13:33; Lk 21:36 (cp. 1 Esdr 8:58; 2 Esdr 8:29).② to be alertly concerned about, look after, care for (Plut., Mor. 337b; OGI 521, 6; Da 9:14 ἀ. ἐπὶ τὰ κακά; En 100:8 ἀ. νοήσαι τὸ κακόν); ἀ. ὑπὲρ τῶν ψυχῶν Hb 13:17; εἰς αὐτό Eph 6:18; ἀ. οὐκ εἰς τὸ ἀγαθὸν ἀλλʼ εἰς τὸ πονηρόν D 5:2; οὐκ εἰς φόβον θεοῦ ἀλλὰ ἐπὶ τὸ πονηρόν B 20:2.—GTheissen, Sociology of Early Christianity, tr. JBowden, ’78. DELG s.v. ἀγρός. M-M. TW. -
6 φυλάσσω
a keep watch (over) “ ἦ μάν νιν ὤτρυνον θαμὰ λυσιπόνοις θεραπόντεσσιν φυλάξαι” P. 4.41 οἵ σε (= Ἑστίαν) γεραίροντες ὀρθὰν φυλάσσοισιν Τένεδον (i. e. ὥστε ὀρθὰν εἶναι) N. 11.5πρὸ πόνων δέ κε μεγάλων Δαρδανίαν ἔπραθεν, εἰ μὴ φύλασσεν Ἀπόλλων Pae. 6.91
λέγοντι Ζῆνα φυλάξαι π[ρ]ονοι[ᾳ], ἁνίκ' ἀγανόφρων Κοίου θυγάτηρ λύετο τερπνᾶς ὠδῖνος Pae. 12.11
b act. & med., pay heed to, observeεὐσεβεῖ γνώμᾳ φυλάσσοντες μακάρων τελετάς O. 3.41
Ὑπεριονίδας μέλλον ἔντειλεν φυλάξασθαι χρέος παισὶν φίλοις O. 7.40
νῦν δ' ἐφίητι (sc. ἁ Μοῖσα) <τὸγτ; τὠργείου φυλάξαι ῥῆμ' χρήματα χρήματ ἀνήρ” I. 2.9 -
7 δέησις
-εως + ἡ N 3 0-15-4-40-22=81 1 Kgs 8,28.30.38.45.52entreaty, petition, supplication 1 Kgs 8,38; want, need Sir 38,34; prayer Sir 35,13*Jb 8,6 δεήσεως ἐπακούσεταί σου he will listen to your supplication -עליך יעתר (ni.) he let him be implored by you for MT עליך יעיר he would rouse himself for you, he will keep watch over you; *Jb 16,20 δέησις supplication-רנה for MT רע friend?Cf. BICKERMAN 1962b=1980 318; ENGEL 1985, 106-107; HORSLEY 1987, 86; SILVA 1972, 66;→NIDNTT; TWNT -
8 ἐπικοιτέω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπικοιτέω
-
9 παρακαταθήκη
παρακαταθήκη, ης, ἡ (παρακατατίθημι; Hdt. et al. This is the real Attic form [s. παραθήκη], but is also found in Aristot., EN 5, 8, 5, 1135b, 4; Polyb. 5, 74, 5; Diod S 4, 58, 6; 15, 76, 1; Plut., Anton. 924 [21, 4]; Aelian, VH 4, 1; Vett. Val. p. 60, 21; ApcEsdr 6:3 p. 31, 7 Tdf. al. [in sense of ‘soul’]; Philo, Spec. Leg. 4, 30–38; Jos., Bell. 3, 372, Ant. 4, 285; ins, pap, LXX) someth. given for safekeeping, deposit 1 Ti 6:20; 2 Ti 1:14, both v.l. (for παραθήκην. Used w. φυλάσσω as Socrat., Ep. 28, 6. S. Mishnah: Baba Metzia 3; cp. Ps.-Phocyl. 13 παρθεσίην τήρειν, πίστιν δʼ ἐν πᾶσι φυλάσσειν ‘keep watch over a deposit, and in everything observe fidelity’; other reff. PvanderHorst, The Sentences of Phocylides ’78, 120–21); Hm 3:2.—S. DELG s.v. τίθημι. M-M. TW. Sv.Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παρακαταθήκη
-
10 φυλάσσω
+/φυλάττω[*]V 114-110-69-130-41=464 Gn 2,15; 3,24; 18,19; 26,5; 30,31A: to keep watch, to guard [τι] 2 Sm 15,16; to guard [τινα] 1 Sm 26,15; to watch over sb [ἐπί τινα] Jos 10,18; to keep the charge of [τι] Nm 3,10; to keep sb from [τινα ἔκ τινος] Ps 139(140),5; to preserve sb from [τινα ἀπό τινος] Ps 120(121),7to watch [τι] Ps 55(56),7to observe [τι] Dt 16,1; to keep, to maintain [τι] Gn 26,5M: to keep watch, to guard [τι] Jgs 2,22; to beware of [τι] 2 Sm 20,10; id. [ἀπό τινος] Jgs 13,13to observe [abs.] Jos 1,7; id. [τι] Jgs 13,14; to preserve, to maintain [τι] Ex 13,10; to preserve, to cherish[τι] Jon 2,9; to be careful, to give heed [+inf.] Ex 23,15; id. [τοῦ +inf.] Jos 23,11φύλαξαι σεαυτόν take heed Gn 31,24; φυλάξουσιν οἱ Λευῖται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness Nm 1,53; φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς αὐτοῦ they shall keep his charges Nm 3,7; φυλασσόμενος λαλήσει speaking cautiously Prv 21,28Cf. DOGNIEZ 1992 45.134; DORIVAL 1994, 430; HELBING 1929, 30-32; WALTERS 1973 61.62; WEVERS1990 294.310.364.512; 1995 97; →NIDNTT; TWNT(→διαφυλάσσω, προφυλάσσω,,) -
11 τηρέω
+ V 2-1-1-23-10=37 Gn 3,15(bis); 1 Sm 15,11; Jer 20,10; Prv 2,11to guard, to keep, to take care of [τινα] Prv 2,11; id. [τι] Ct 7,14; id. [abs.] Ezr 8,29; to keep, to keep a watch over, to guard (a city) [τι] 1 Mc 4,61; to keep watch [abs.] 1 Ezr 4,11; to keep sb [τινα +pred.] Wis 10,5; to protect sb from [τινα ἀπό τινος] Prv 7,5to observe [τι] (of the eyes) Prv 23,26; to observe, to notice [τινα] DnLXX 6,12; to watch (carefully) [τι]Jer 20,10to await (a time) [τι] Jdt 12,16to observe, to keep, to fulfil (an engage-ment) [τι] TobBA 14,9; to mind [τι] Prv 15,32*Gn 3,15 τηρήσει he will lie in wait, he will watch corr.? τειρήσει he will bruise, he will break for MT וףשׁ he will bruiseCf. ALEXANDRE 1988 316(Gn 3,15); →MM; NIDNTT; TWNT -
12 τηρέω
Aτετήρηκα Epicur.Sent.24
, etc.:—watch over, take care of, guard, ;πόλιν Pi.
l.c., cf. Ar.V. 210;τὰς κύνας X.Cyn.6.1
; ; rarely of persons,δαιμόνων.., αἵτινες τηροῦμεν ὑμᾶς Ar.Nu. 579
(troch.); τ. τὴν ἀρχήν maintain it, Plb.21.32.2;τὸ τῆς πόλεως ἀξίωμα D.S.17.15
:—[voice] Pass., τὸ ἔξωθεν [τεῖχος] ἐτηρεῖτο was constantly guarded, Th.2.13: [tense] fut. [voice] Med. τηρήσομαι in pass. sense, Id.4.30.2 τ. ὅπως.. ἔσται take care that.., Arist.Pol. 1309b16; ὅπως μηθὲν παρανομῶσι ib. 1307b31; τ. μὴ.. cavere ne.., Ar.Th. 580, Pl.Tht. 169c;τ. ἐμέ, ὅπως μὴ ἐξαπατήσω D.18.276
: also in [voice] Med.,τηρώμεσθ', ὅπως μὴ.. αἰσθήσεται Ar. V. 372
; τηροῦ μὴ λάβῃς ὑπώπια ib. 1386.3 τηρεῖν ἀπὸ τοῦ πυρός protect them from the fire, i.e. cook them slowly, Bilabel Ὀψαρτ.P. 10.II give heed to, watch narrowly, observe, , cf. V. 364;τὰς ἁμαρτίας Th.4.60
; , cf. Pl.R. 442a;τ. ὅ τι καὶ δράσει Ar.Ec. 946
.2 watch for a person or thing, with a part.,παραστείχοντα τηρήσας S.OT 808
; ἔνδον ὄντα τηρήσαντες αὐτόν having watched for his being within, Th.1.134; τ. τὸν πορθμὸν κατιόντος τοῦ ἀνέμου watching for a crossing with the wind blowing down, Id.6.2; τ. τινὰ ἀνιόντα watch for one's coming up, D.53.17: c. acc. only,ἄνεμον τηρῆσαι Th.1.65
;τ. νύκτα χειμέριον Id.3.22
, cf. 4.27; νύκτα καὶ ὕδωρ, D.59.103;τ. τοὺς ἀστέρας Arist.Cael. 292a8
; τὴν θήραν τ. Id.HA 623a13;τ. καιρόν Id.Rh. 1382b10
:—[voice] Pass., ὁ καιρὸς ἐτηρήθη was watched for, Lys.12.71.3 abs., watch, keep watch, Th. 7.80, Arist.EN 1167b13: c. inf., watch or look out, so as to..,ἐτήρουν ἀνέμῳ καταφέρεσθαι Th.4.26
.4 observe, notice, [ μετακόσμησιν σωμάτων] Sor.1.41;τὸν χαρακτῆρα τῆς φράσεως Id.Vit. Hippocr.13
;τὸ πολὺ μὲν οὕτως ἀποβαίνειν τετήρηται Gal. 18(2).13
.5 test by observation or trial, τετηρημένον βοήθημα an approved method of treatment, Antyll. ap. Orib.6.22.3; τετήρηνται χρησιμεύοντές τισι Id.ib.21.9; as Empiric term,τετηρημένης ἐπ' αὐτοῖς τῆς θεραπείας, οὐκ ἐνδεικτικῶς εὑρισκομένης Gal.6.361
;Μηνόδοτος ὁ ἐμπειρικός, ἐπὶ μόνῃ τῇ πληθωρικῇ καλουμένῃ συνδρομῇ φάσκων τετηρῆσθαι φλεβοτομίαν Id.15.766
.III observe or keep an engagement,ὅρκους Democr.239
;παρακαταθήκας Isoc.1.22
;ἀπόρρητα Lys. 31.31
;εἰρήνην D.18.89
;τὸ πρέπον Phld.Po.5.35
;τὴν πίστιν 2 Ep.Ti. 4.7
.2 preserve, retain, τὰς αἰσθήσεις dub. in Epicur.Ep.1p.5U., cf. Demetr.Lac.Herc.1055.9,10;ἰδιότητας Phld.Rh.1.154
S.;τὴν ποιότητα Sor.1.51
; τὴν τροφὸν ἐπ' ὀλιγοποσίας.. τ. ib. 118, cf. 46, al.:—in Ph.1.125 there is a double use. -
13 φυλάσσω
φυλάσσω, inf. φυλασσέμεναι, fut. - ξω, aor. φύλαξεν, pass. and mid. perf. part. πεφυλαγμένος: I. act., watch, keep watch, abs., νύκτα, ‘all night,’ Od. 5.466, Od. 22.195; trans., watch over, guard, Il. 10.417; pass., Il. 10.309; watch for, Il. 2.251, Od. 4.670; fig., ‘treasure up,’ ‘keep’ faith, Il. 16.30, Il. 3.280.—II. mid., watch for oneself, Il. 10.188 ; πεφυλαγμένος εἶναι, ‘be on thy guard,’ Il. 23.343.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > φυλάσσω
-
14 συντηρέω
A keep or preserve closely, ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον Aristeas 209;τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν LXX To.1.11
; σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ keep it close, Plb.30.30.5, cf. LXX Si.39.2, Ev.Luc.2.19.2 preserve, maintain, of grants or privileges, SIG705.48 (Delph., ii B.C.), al., BGU1074.2 (i A.D.):—[voice] Pass., IG12(5).860.44 ([place name] Tenos); ἀμφότεροι -οῦνται (sc. ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί) Ev.Matt.9.17.3 observe strictly,τὸ τῆς φύσεως τέλος Epicur.Fr. 554
; τὰ νόμιμα Aristeas 127;τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ LXX Si.2.15
;τὴν εὐταξίαν Arch.Pap.3.134
(Thera, iii/ii B.C.);τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν Riv.Fil.60.60
(Cyrene, ii B.C.); σ. τὸ διάστημα keep distance, Ascl. Tact.12.11, Ael.Tact.42.1.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συντηρέω
-
15 παρέρχομαι
+ V 44-45-17-32-19=157 Gn 18,3.5; 30,32; 32,32; 41,53to go by, to pass by Gn 30,32; id. [τι] Ex 12,23; id. [τινα] Dt 2,8; to pass (of time) Gn 41,53; to pass over, to give in to, to surrender 2 Kgs 3,10; to pass away Ps 56(57),2; to pass by (metaph.), to pass without heeding [τινα] Gn 18,3; to rush by Is 28,17; to reject, to neglect [τι] Jdt 11,10; to transgress [τι] Dt 17,2; id. [ἀπό τινος] Jb 23,12; to pass unnoticed, to escape [τινα] Sir 14,14; to go, to depart (from) Gn 18,5; to omit [τι] 1 Mc 2,22; to come 1 Kgs 18,29; to go over [τι] Jdt 2,24; τὰ παρεληλυθότα the past Sir 42,19ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ παρῆλθον I have come of my own accord 4 Mc 11,3*2 Sm 23,4 παρῆλθεν he passed on-עבר for MT עבות clouds; *Jb 14,16 παρέλθῃ it shall pass (unnoticed)- תעבור for MT מורשׁת you shall keep watch; *Prv 27,13 παρῆλθεν he has passed by-עבר for MT ערב he gave surety for; *DnLXX 12,1 παρελεύσεται he shall pass by-יעבר for MT יעמד he shall stand upCf. HELBING 1928, 86; LE BOULLUEC 1989 48.89.150; WALTERS 1973, 249; WEVERS 1990 360; 1995278; →NIDNTT -
16 νέμω
νέμω (νέμεις, -ει: νέμων; νέμειν: impf. νέμε: aor. νεῖμ(ε) coni.: med. νέμομαι, -εαι, -ονται: - όμενος.)aI act., watch (over), keepὦ Κρόνιε παῖ Ῥέας, ἕδος Ὀλύμπου νέμων O. 2.12
τοῖς γὰρ (sc. παισὶ Λήδας)ἐπέτραπεν θαητὸν ἀγῶνα νέμειν O. 3.36
νέμει γὰρ Ἀτρέκεια πόλιν Λοκρῶν Ζεφυρίων O. 10.13
Ζεῦ πάτερ, τόνδε λαὸν ἀβλαβῆ νέμων O. 13.27
εἰ δέ τις ἔνδον νέμει πλοῦτον κρυφαῖον hoards I. 1.67 abs.ὃς Συρακόσσαισι νέμει βασιλεύς P. 3.70
II med., cultivate, inhabit “ἀγρούς τε πάντας, τοὺς ἀπούρας ἁμετέρων τοκέων νέμεαι” P. 4.150 met.ἐξαίρετον Χαρίτων νέμομαι κᾶπον O. 9.27
κραγέται δὲ κολοιοὶ ταπεινὰ νέμονται N. 3.82
abs. dwell,τίς ἄκρον ἑλὼν ἡσυχᾷ τε νεμόμενος αἰνὰν ὕβριν ἀπέφυγεν P. 11.55
τῶν μὲν ὑπὸ στάθμᾳ νέμονται (sc. οἱ Αἰγινῆται) I. 9.4b direct, place (sc. parts of the body) ( Ἀλκιμίδας)ἴχνεσιν ἐν Πραξιδάμαντος ἑὸν πόδα νέμων N. 6.15
( χεῖρα)· τὰν Νικόμαχος κατὰ καιρὸν νεῖμ' ἁπάσαις ἁνίαις (Hermann: νωμᾶ πάσαις codd. contra metr.: with which N. gave full rein) I. 2.22cI hand out, dispense of gods ὃ (sc. Ἀπόλλων)καὶ βαρειᾶν νόσων ἀκέσματ' ἄνδρεσσι καὶ γυναιξὶ νέμει P. 5.64
Ζεὺς τά τε καὶ τὰ νέμει, Ζεὺς ὁ πάντων κύριος (καὶ τὰ ἀγαθὰ καὶ τὰ φαῦλα Σ.) I. 5.52 met.ὁ Βάττου δ' ἕπεται παλαιὸς ὄλβος ἔμπαν τὰ καὶ τὰ νέμων P. 5.55
II med. spend, pass (time)ἄδακρυν νέμονται αἰῶνα O. 2.66
ἁμέραν τὰν μὲν παρὰ πατρὶ φίλῳ Δὶ νέμονται, τὰν δ' ὑπὸ κεύθεσι γαίας (sc. Διόσκουροι) N. 10.56d fragg. νεμε Λατο[ Πα. 7C. d. 4. ]χαν νέμειν[ Πα. 13b. 21 νέ]μομαι παρα[ (supp. Lobel: ] εομαι in marg. pap., i. e. v. l. νέομαι?) fr. 215b. 9. ] ἀρετάν τε νέμεις[ ?fr. 333d. 25. dub. ν[έμ]ειν (supp. Snell) Pae. 6.176 -
17 στερεόω
+ V 0-2-11-8-13=34 1 Sm 2,1; 6,18; Is 42,5; 44,24; 45,12A: to make firm or solid, to fix [τι] Jer 10,4; to strenghten [τι] Ps 74(75),3; id. [τινα] Sir 45,8; to establish [τι] Ps 92(93),1; to confirm [τι] Sir 3,2; to fortify [τι] Sir 50,1; to lay on [τι] Sir 39,28; to make hard [τι] (metaph.) Jer 5,3ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ they were stronger than I Ps 17(18),18; ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακήν keep a strict watch over your headstrong daughter Sir 26,10, see also 42,11; καὶ ἐστερέωσεν τὸν πόλεμον he continued the battle fiercely 1 Mc 10,50*1 Sm 2,1 ἐστερεώθη (my heart) is established, is strong-עצם for MT עלץ exults; *Is 51,6 ἐστερεώθη it appeared solid-מלא? to be full for MT נמלחו they are dispersed in fragments; *Am 4,13 στερεῶν establishing-יוצב for MT יוצרforming→TWNT -
18 ὄρομαι
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὄρομαι
-
19 ἐπαγρυπνέω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπαγρυπνέω
-
20 ὑπερκάθημαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπερκάθημαι
См. также в других словарях:
keep watch over — index preserve Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
watch over someone — watch over (someone/something) to protect and feel responsible for the care of someone or something. She had to watch over her four young children. He watched over his vegetable garden, trying to think up ways to keep the deer away from it … New idioms dictionary
watch over something — watch over (someone/something) to protect and feel responsible for the care of someone or something. She had to watch over her four young children. He watched over his vegetable garden, trying to think up ways to keep the deer away from it … New idioms dictionary
watch over — (someone/something) to protect and feel responsible for the care of someone or something. She had to watch over her four young children. He watched over his vegetable garden, trying to think up ways to keep the deer away from it … New idioms dictionary
watch over — index attend (take care of), care (be cautious), care (regard), cover (guard), ensconce … Law dictionary
watch over — verb follow with the eyes or the mind (Freq. 1) Keep an eye on the baby, please! The world is watching Sarajevo She followed the men with the binoculars • Syn: ↑watch, ↑observe, ↑follow, ↑keep an eye … Useful english dictionary
keep guard (over somebody) — mount/stand/keep ˈguard (over sb/sth) idiom to watch or protect sb/sth • Four soldiers stood guard over the coffin. Main entry: ↑guardidiom … Useful english dictionary
keep guard (over something) — mount/stand/keep ˈguard (over sb/sth) idiom to watch or protect sb/sth • Four soldiers stood guard over the coffin. Main entry: ↑guardidiom … Useful english dictionary
keep watch — verb To guard; to watch over someone or something. In the afternoon the sun shone hot in their faces, for there were no trees to offer them shade; so that before night Dorothy and Toto and the Lion were tired, and lay down upon the grass and fell … Wiktionary
To watch over — Watch Watch, v. i. [Cf. AS. w[oe]ccan, wacian. [root]134. See {Watch}, n., {Wake}, v. i. ] [1913 Webster] 1. To be awake; to be or continue without sleep; to wake; to keep vigil. [1913 Webster] I have two nights watched with you. Shak. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
watch over like a mother hawk — watch carefully and protect, keep an eye on She s a good babysitter. She watches over Katia like a mother hawk! … English idioms